Y gwahaniaeth rhwng diwygiadau o "Dylunio amlieithog - y da, y drwg ac yr hyll"
Oddi ar Hedyn
Llinell 12: | Llinell 12: | ||
'''Cwmniau''' | '''Cwmniau''' | ||
*[https://www.comeaboard.co.uk/recruiter/users/Policy.php?option=2 | *[https://www.comeaboard.co.uk/recruiter/users/Policy.php?option=2 Trenau Arriva Cymru] - yn cyfaddef defnydd o Google Translate heb gywilydd | ||
[[Delwedd:arriva-polisi-saesneg-google-translate.png]] | [[Delwedd:arriva-polisi-saesneg-google-translate.png]] |
Diwygiad 01:44, 25 Tachwedd 2014
Defnyddiwch y tudalen yma i gofnodi enwau o gwmnïau neu sefydliadau sydd wedi camddefnyddio Google Translate, Intertran ac ati - gydag enghreifftiau os bosib. Cywilydd.
Addysg
- Cyngor Torfaen http://www.torfaen.gov.uk/Cymraeg.aspx - am gynnig ymddiheuriad a dolen i Google Translate fel opsiwn cyfieithu yn hytrach na chynnig darpariaeth Cymraeg go iawn. Statws: yn fyw. (diolch Dafydd - cyfeiriad)
- Coleg Sir Benfro http://www.pembrokeshire.ac.uk - am gynnig dolen i Google Translate fel opsiwn cyfieithu yn hytrach na chynnig darpariaeth Cymraeg go iawn. Cywilydd ychwanegol am ddylunio'r wefan fel delweddau JPG sy'n anweledig i Google Translate!) Statws: yn fyw. (diolch Nic - cyfeiriad ac esboniad)
- Cymdeithas Addysg y Gweithwyr De Cymru (WEA) http://www.swales.wea.org.uk/ yn cynnig Google Translate ar gyfer gwefan uniaith Saesneg i ddewis iaith!
- Ysgol Uwchradd Cantonian, Caerdydd http://cantonian.cardiff.sch.uk yn cynnig Google Translate ar gyfer gwefan uniaith Saesneg i ddewis iaith
Cwmniau
- Trenau Arriva Cymru - yn cyfaddef defnydd o Google Translate heb gywilydd
- HSBC, Cowbridge Road, Caerdydd - defnyddio Intertran i "gyfieithu" arwydd yn y banc. Statws: yn fyw dechrau Mai 2011.
- Screwfix, Bangor - fel yr uchod. Statws: yn fyw diwedd 2010, ond arwydd dros dro?
Sefydliadau
- library.wales.org - defnyddio Google Translate i gyfieithu'r testun a chyhoeddi'r testun. Statws: yn fyw. (Diolch Rhys.)
- Comisiwn y Cynulliad yn awgrymu defnydd o Google Translate ar gyfer Y Cofnod Cymraeg o drafodaethau yn y Cynulliad Statws: haeddu sôn yma am yr awgrymiad sgwrs ar haciaith.com
- Ymddiriedolaeth Ddinesig Cymru - cynnwys sydd wedi cael ei chyfieithu gan Google Translate neu rywbeth tebyg (Diolch Blog Banw)
- Digital Inclusion Wales (prosiect dan nawdd y Cynulliad) yn cynnig Google Translate ar gyfer gwefan uniaith Saesneg i ddewis iaith!