Gweithrediadau

Y gwahaniaeth rhwng diwygiadau o "Dylunio amlieithog - y da, y drwg ac yr hyll"

Oddi ar Hedyn

Llinell 16: Llinell 16:
*[http://library.wales.org/informationliteracy/blog/?lang=cy library.wales.org] - defnyddio Google Translate i gyfieithu'r testun a chyhoeddi'r testun. Statws: yn fyw. (Diolch Rhys.)
*[http://library.wales.org/informationliteracy/blog/?lang=cy library.wales.org] - defnyddio Google Translate i gyfieithu'r testun a chyhoeddi'r testun. Statws: yn fyw. (Diolch Rhys.)


*[http://www.golwg360.com/newyddion/cymru/45195-defnyddio-google-translate-i-gyfieithu-r-cofnod awgrymiad i ddefnyddio Google Translate ar gyfer Y Cofnod Cymraeg o drafodaethau yn y Cynulliad] Statws: posibl
*Cynulliad - [http://www.golwg360.com/newyddion/cymru/45195-defnyddio-google-translate-i-gyfieithu-r-cofnod Comisiwn y Cynulliad] yn awgrymu defnydd o Google Translate ar gyfer Y Cofnod Cymraeg o drafodaethau yn y Cynulliad Statws: posibl

Diwygiad 11:04, 28 Gorffennaf 2011

Defnyddia'r tudalen yma i gofnodi enwau o gwmnïau neu sefydliadau sydd wedi camddefnyddio Google Translate, Intertran ac ati - gydag enghreifftiau os bosib. Cywilydd. Dw i wedi gweld enghreifftiau ar wahan ond bydd e'n ddiddorol ac efallai defnyddiol i'w gasglu. Rydyn ni'n gallu asesu'r problem hwyrach, e.e. ydy e'n rhywbeth Roedden ni'n drafod rhyw fath o wefan i gwyno am wendidau darpariaethau iaith - unrhyw alw? Croeso i ti creu tudalennau am gwynion eraill - bydd popeth dan Creative Commons os mae unrhyw wasanaeth eisau ail-bwrpasu'r stwff. --Carlmorris 21:47, 29 Mai 2011 (UTC)

Addysg

  • Coleg Sir Benfro http://www.pembrokeshire.ac.uk - am gynnig dolen i Google Translate fel opsiwn cyfieithu yn hytrach na chynnig darpariaeth Cymraeg go iawn. Cywilydd ychwanegol am ddylunio'r wefan fel delweddau JPG sy'n anweledig i Google Translate!) Statws: yn fyw. (diolch Nic - cyfeiriad ac esboniad)

Cwmniau

  • Screwfix, Bangor - fel yr uchod. Statws: yn fyw diwedd 2010, ond arwydd dros dro?

Sefydliadau

  • library.wales.org - defnyddio Google Translate i gyfieithu'r testun a chyhoeddi'r testun. Statws: yn fyw. (Diolch Rhys.)
  • Cynulliad - Comisiwn y Cynulliad yn awgrymu defnydd o Google Translate ar gyfer Y Cofnod Cymraeg o drafodaethau yn y Cynulliad Statws: posibl