Dylunio amlieithog - y da, y drwg ac yr hyll
Oddi ar Hedyn
Fersiwn a roddwyd ar gadw am 17:13, 10 Tachwedd 2015 gan Carlmorris (Sgwrs | cyfraniadau)
Mae'r tudalen hwn yn ymdrech i gasglu enghreifftiau da, drwg ac hyll o'r maes dylunio sy'n perthnasol i Gymru.
Mae croeso i chi gyfrannu.
Troseddau Google Translate a chyfieithu peirianyddol
Mae'r adran hon yn cofnodi enwau o gwmnïau neu sefydliadau sydd wedi camddefnyddio Google Translate, Intertran ac ati - gydag enghreifftiau. Cywilydd.
Addysg
- Cyngor Torfaen http://www.torfaen.gov.uk/Cymraeg.aspx - am gynnig ymddiheuriad a dolen i Google Translate fel opsiwn cyfieithu yn hytrach na chynnig darpariaeth Cymraeg go iawn. Statws: yn fyw. (diolch Dafydd - cyfeiriad)
- Coleg Sir Benfro http://www.pembrokeshire.ac.uk - am gynnig dolen i Google Translate fel opsiwn cyfieithu yn hytrach na chynnig darpariaeth Cymraeg go iawn. Cywilydd ychwanegol am ddylunio'r wefan fel delweddau JPG sy'n anweledig i Google Translate!) Statws: yn fyw. (diolch Nic - cyfeiriad ac esboniad)
- Cymdeithas Addysg y Gweithwyr De Cymru (WEA) http://www.swales.wea.org.uk/ yn cynnig Google Translate ar gyfer gwefan uniaith Saesneg i ddewis iaith!
- Ysgol Uwchradd Cantonian, Caerdydd http://cantonian.cardiff.sch.uk yn cynnig Google Translate ar gyfer gwefan uniaith Saesneg i ddewis iaith
Cwmnïau
- Trenau Arriva Cymru - yn cyfaddef defnydd o Google Translate heb gywilydd
- HSBC, Cowbridge Road, Caerdydd - defnyddio Intertran i "gyfieithu" arwydd yn y banc. Statws: yn fyw dechrau Mai 2011.
- Screwfix, Bangor - fel yr uchod. Statws: yn fyw diwedd 2010, ond arwydd dros dro?
- Magnox (sy'n rhedeg Wylfa) - Statws: yn fyw 2015-11-10
Sefydliadau
- library.wales.org - defnyddio Google Translate i gyfieithu'r testun a chyhoeddi'r testun. Statws: yn fyw. (Diolch Rhys.)
- Comisiwn y Cynulliad yn awgrymu defnydd o Google Translate ar gyfer Y Cofnod Cymraeg o drafodaethau yn y Cynulliad Statws: haeddu sôn yma am yr awgrymiad sgwrs ar haciaith.com
- Ymddiriedolaeth Ddinesig Cymru - cynnwys sydd wedi cael ei chyfieithu gan Google Translate neu rywbeth tebyg (Diolch Blog Banw)
- Digital Inclusion Wales (prosiect dan nawdd y Cynulliad) yn cynnig Google Translate ar gyfer gwefan uniaith Saesneg i ddewis iaith!
Baneri i ddynodi ieithoedd
Mae baner yn dynodi gwlad nid iaith. Dyma restr o gwmnïau a sefydliadau yng Nghymru sydd yn troseddi yn y maes hwn.
Llywodraeth
Addysg
...
Cwmnïau
- Portmeirion (trist gen i ddweud)
- Castell Aberteifi
- Ffenestri Dwyfor Windows
- Lleol.net
- Cariad Cards (cynnil iawn)
- Sw Fynydd Bae Colwyn
Sefydliadau
- Partneriaeth Gwiwerod Coch
- The Play Centre, Bangor
- Mon Mawn Cymru
- Prison Link Cymru
- Siambr Fasnach Llanrwst (defnydd od iawn yn ceisio bod yn genedlaetholgar)
- Gŵyl Ffair Nant
- Parc Rhanbarthol y Cymoedd
Rhestr seren aur
yn fuan
Dewis Iaith
- Visit Wales / Croeso Cymru - dewis iaith ond sydd hefyd yn dewis tiriogaeth o ran marchnata.
Arferion da
Mae Comisiynydd y Gymraeg yn cynnig dogfen o arferion da mewn dylunio dwyieithog ar-lein.