Gweithrediadau

Y gwahaniaeth rhwng diwygiadau o "Dylunio amlieithog - y da, y drwg ac yr hyll"

Oddi ar Hedyn

Llinell 19: Llinell 19:


*[http://cynulliadcymru.org/abthome/about_us-commission_assembly_administration/about_us-commission_publications/abt-commission-agendas.htm?act=dis&id=220099&ds=7/2011 Comisiwn y Cynulliad yn awgrymu defnydd o Google Translate ar gyfer Y Cofnod Cymraeg o drafodaethau yn y Cynulliad] Statws: haeddu sôn yma am yr ''awgrymiad'' [http://haciaith.com/2011/07/28/pechodau-google-translate-ycofnod/ sgwrs ar haciaith.com]
*[http://cynulliadcymru.org/abthome/about_us-commission_assembly_administration/about_us-commission_publications/abt-commission-agendas.htm?act=dis&id=220099&ds=7/2011 Comisiwn y Cynulliad yn awgrymu defnydd o Google Translate ar gyfer Y Cofnod Cymraeg o drafodaethau yn y Cynulliad] Statws: haeddu sôn yma am yr ''awgrymiad'' [http://haciaith.com/2011/07/28/pechodau-google-translate-ycofnod/ sgwrs ar haciaith.com]
*[http://www.civictrustwales.org/ehd/programme%202011/carmarthen_w.html Ymddiriedolaeth Ddinesig Cymru] - cynnwys sydd wedi cael ei chyfieithu gan Google Translate neu rywbeth tebyg (Diolch [http://blogbanw.blogspot.com/2011/09/gobyldigwc-google-translate-ar-waith.html Blog Banw])

Diwygiad 18:09, 4 Medi 2011

Defnyddia'r tudalen yma i gofnodi enwau o gwmnïau neu sefydliadau sydd wedi camddefnyddio Google Translate, Intertran ac ati - gydag enghreifftiau os bosib. Cywilydd. Dw i wedi gweld enghreifftiau ar wahan ond bydd e'n ddiddorol ac efallai defnyddiol i'w gasglu. Rydyn ni'n gallu asesu'r problem hwyrach, e.e. ydy e'n rhywbeth Roedden ni'n drafod rhyw fath o wefan i gwyno am wendidau darpariaethau iaith - unrhyw alw? Croeso i ti creu tudalennau am gwynion eraill - bydd popeth dan Creative Commons os mae unrhyw wasanaeth eisau ail-bwrpasu'r stwff. --Carlmorris 21:47, 29 Mai 2011 (UTC)

Addysg

  • Coleg Sir Benfro http://www.pembrokeshire.ac.uk - am gynnig dolen i Google Translate fel opsiwn cyfieithu yn hytrach na chynnig darpariaeth Cymraeg go iawn. Cywilydd ychwanegol am ddylunio'r wefan fel delweddau JPG sy'n anweledig i Google Translate!) Statws: yn fyw. (diolch Nic - cyfeiriad ac esboniad)
  • Cymdeithas Addysg y Gweithwyr De Cymru (WEA) http://www.swales.wea.org.uk/ yn cynnig Google Translate ar gyfer gwefan uniaith Saesneg i ddewis iaith!

Cwmniau

  • Screwfix, Bangor - fel yr uchod. Statws: yn fyw diwedd 2010, ond arwydd dros dro?

Sefydliadau

  • library.wales.org - defnyddio Google Translate i gyfieithu'r testun a chyhoeddi'r testun. Statws: yn fyw. (Diolch Rhys.)